Asia-Europe Express: From the southernmost point of continental Asia in Singapore to Cape Nordkinn, the northernmost on continental Europe; one rail road to link them all.
你转身向北侧脸还是很美
我一路向北离开有你的季节
Aragorn:
The Beacons of Minas Tirith! The Beacons are lit! Gondor calls for aid. Theoden:
And Rohan will answer. Muster the Rohirrim. Assemble the army at
Dunharrow. As many men as can be found. You have two days. On the third,
we ride for Gondor... and war. Gondorian Soldier 1:
The Beacon! The Beacon of Amon Din is lit. Gandalf:
Hope is kindled.
---Lord of the Ring, The Return of the King.
2008年8月, 參加了青森縣八戶市的祭典, 隔天一大早我沿著JR八戶線來到了種差海岸。 我本來沒對這裡的風景抱太大的期望, 不過沿著海岸走, 發現還算是個散步的好地方。 那時有個想法: 沿著太平洋沿岸的鐵路一路南下應該是不錯的行程。
可惜, 當時已經決定了參加完日本東北的祭典後, 便往日本海岸去。 所以在種差海岸過了3個多小時後便離開了。 心想, 改天有機會再來跑一趟日本東北的太平洋沿岸鐵路線。
A.C 生於十九世紀末, 1976年去世。 她生前有兩段婚姻, 前後兩位夫婿和她一樣, 都是熱愛旅行之人。 當然, 他們都有到處跑的經濟能力, 要知道當年沒有廉價航空這玩意兒, 沒有Ryan Air, 只有Thomas Cook。 而她縱橫四海的年代, 馬車已經不合時宜, 航空旅行還未普及, 火車便是唯一的選擇。 A.C 也似乎對火車情有獨鍾。 她的自傳裡便有這麽一段:
“Trains have always been one of my favourite things. It is sad nowadays that one no longer has engines that seems to be one's personal friends."
她似乎已經把火車當成了摯友, 對於火車旅行蓬勃時代的逝去, 字裡行間透露了感慨。
她的小說中, 書名有提到火車的, 除了Murder on the Orient Express, 知道的還有The Mystery of the Blue Train 和 The 4:50 from Paddington.
Agatha Christie在The Mystery of the Blue Train結尾時, 透過了故事主角說出了她對火車的感想: "Trains are relentless things..."
的確, 火車是relentless的。 鐵路的基本態度就是不退讓,不妥協。 當動車拉響汽笛時, 它告訴你它即將通過, 讓開。 它不等待你的回應, 因為沒有商量的餘地。 也難怪, 早年超人漫畫有如此的tagline: “Faster than a speeding bullet, more powerful than a locomotive!” 似乎陸上也只有火車的力量能和超人相匹敵。
最近的The Lone Ranger裡, 鐵路大亨為了讓”鐵馬“跨越印第安先住民的土地, 不惜進行殺戮。 From
the time of Alexander The Great, no man could travel faster than the
horse that carried him. Not anymore. Imagine time and space under the
mastery of man ... power that makes emperors and kings look like fools
... whoever controls this controls the future.
青藏鐵路向西挺進是也顧不了西藏高原常年冰凍的土壤。 Trains are relentless things, aren't they?
社會派推理則多了份所謂的社會關懷。 作者關懷筆下的偵探, 死者, 甚至是兇犯。 讀者讀了也不再一味的只是同情死者, 憎恨兇犯那麼簡單了。 或許在讀者闔上書後, 同情的是殺人兇手, 而非被殺害着。 Agatha Christie在她的自傳裡提到了她對殺人者的看法:
I can suspend judgement on those who kill...I am willing to believe that they are made that way, that they are born with a disability, for which, perhaps, one should pity them, but even then, I think, not spare them - because you cannot spare them any more than you could spare the man who staggers out from a plague-stricken village in the Middle Ages to mix with innocent and healthy children in a nearby village.
顯然的, 她雖然認為殺人者應該得到懲罰, 但也對他們走上這條路表示同情。
本格派推理裡, 被殺害者的存在只是為了讓殺人犯(其實是推理小說家)部出一個精彩的局, 再把他殺掉。 然後讓名偵探破案, 讓我們這些讀者翻完了書, 拍案叫絕, 讚歎小說家的佈局精細。 被害人不過是個棋子兒, 不需要被同情。 他的死是必要的, 他不死戲就唱不下去了, 他是是活該。 社會派推理看法就不同了。 再看看Agatha阿姑有何高見。
It frightens me that nobody seems to care about the innocent. When read about a murder case, nobody seems to be horrified by the picture, say, of a fragile old woman in a small cigarette shop, turning away to get a packet of cigarettes for a young thug, and being attacked and battered to death. No one seems to care about her terror and her pain, and the final merciful unconciousness.
I am not sure what planted the idea in my brain. Ever since my first trip out of Singapore to Malaysia on the Malaysia Railway, I have been wondering how far north I could push on overland on trains. When I did really sit down and study it, it seems very far north: all the way to Europe. And so, the whole idea of jumping on a train in Singapore, getting off and jumping on another all the way until the last one pulls up into a platform somewhere in the Scandanavia continues to fascinate in the next few years.
When I do talk about this ideas to friends, some find it totally impossible. The whole seperation of Europe from Asia has made many think that it is a true geographical seperation rather than a political one.
[[The 2 pix of Sentosa and Noth-Cape above are from someone else's blog.]]